ISO 18587: Post-édition d’un texte résultant d’une traduction automatique
En quoi consiste la norme ISO 18587?
Orion est le seul cabinet de vérification spécialisé dans l’industrie langagière en Amérique du Nord.
La norme internationale ISO 18587, adoptée en avril 2017, répond à l’adoption et à l’utilisation croissantes de systèmes de traduction automatique (TA) par des fournisseurs de services de traduction (FST). Les systèmes de TA ne possèdent ni la réactivité ni la sensibilité essentielles afin d’atteindre la qualité et la précision d’une traduction humaine; par conséquent, la post-édition exécutée par des traducteurs humains est indispensable pour assurer la qualité de la traduction finale. Dès que le texte résultant d’une traduction automatique est produit, la norme ISO 18587 entre en vigueur et s’applique à toutes les activités ultérieures de la post-édition humaine, y compris celles des FST, des clients de ceux-ci et des post-éditeurs.
Grâce à notre vaste et longue expérience, nous avons une excellente connaissance et compréhension de l’industrie langagière, y compris ses processus, ses logiciels couramment utilisés et sa terminologie. Par conséquent, nos services de vérification sont efficaces et rentables, et nous travaillerons avec vous pour établir des objectifs communs dès le départ afin de nous assurer que vos besoins sont pleinement satisfaits. Si vous souhaitez obtenir une certification selon plusieurs normes, nous fournissons également des vérifications intégrées afin que vous puissiez obtenir une certification selon de multiples normes en une seule vérification (p. ex., ISO 17100/ONGC 131.10/ISO 9001), ce qui vous fera économiser du temps et de l’argent. De plus, nous redonnons à l’industrie langagière en commanditant des événements industriels et en organisant des webinaires gratuits consacrés aux normes.
Pourquoi faire appel à Orion pour la certification selon la norme ISO 18587?
Orion Assessment Services est une entreprise de certification indépendante. Parce que nous soutenons et certifions activement les organisations de l’industrie langagière depuis plus de 15 ans, nous sommes connus et reconnus mondialement pour nos services de vérification de qualité et notre intégrité.
Au sein de l’industrie langagière, Orion a effectué plus de vérifications pour les certifications selon les normes dans cette industrie que toute autre entreprise nord-américaine.
Nous sommes la seule entreprise en mesure de certifier la conformité à toutes les normes suivantes de l’industrie langagière:
Pourquoi ne pas combiner votre vérification ISO 18587 avec les normes ISO 13611, ISO 17100, ONGC 131.10, GNNSIMS ou toute autre norme susmentionnée. Communiquez avec nous dès aujourd’hui afin d’en apprendre davantage.
Ventilation de la norme
La norme ISO 18587 comprend les sections principales suivantes:
Processus de post-édition
comprend les normes portant sur les processus de la préproduction, la production et la postproduction. Cette section définit également les objectifs du processus de post-édition, les exigences relatives aux textes résultant d’une traduction automatique et les responsabilités du post-éditeur.
Compétences et qualification
décrit les exigences relatives aux compétences et à la qualification des post-éditeurs, ainsi qu’au niveau général de professionnalisme requis des post-éditeurs.
Exigences relatives à la post-édition complète
la norme vise à assurer la production d’un texte qui sera comparable à un produit obtenu par une traduction humaine, tout en exigeant que les post-éditeurs utilisent autant que possible le texte résultant de la TA.
Annexes
celles-ci portent sur la formation des post-éditeurs, la post-édition superficielle, la pré-édition, les ententes entre clients et les prestataires de services de traduction (PST), ainsi que la post-édition automatique.
Aperçu du processus de vérification
Orion Assessment Services peut accompagner votre entreprise tout au long du processus de certification, depuis la demande initiale jusqu’à son approbation en passant par toutes étapes requises, y compris: